Le mot vietnamien "tập tễnh" se traduit en français par "clopiner" ou "boitiller". Il décrit un mode de marche où une personne se déplace avec difficulté, souvent en raison d'une douleur ou d'une blessure au pied ou à la jambe.
Dans des contextes simples, "tập tễnh" est utilisé pour décrire le fait de marcher avec une démarche instable ou boiteuse. Par exemple, si quelqu'un se blesse à la cheville, il pourrait marcher "tập tễnh".
Dans un contexte plus figuratif, "tập tễnh" peut aussi être utilisé pour décrire une personne qui progresse avec difficulté dans une tâche ou une compétence. Par exemple, un étudiant qui a du mal à apprendre une nouvelle langue pourrait être décrit comme "tập tễnh" dans son apprentissage.
Il n'y a pas de variantes directes du terme "tập tễnh", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour préciser le contexte. Par exemple : - "tập tễnh đi" (marcher en boitillant) - "tập tễnh vì đau chân" (boitiller à cause d'une douleur au pied)
Bien que le sens principal de "tập tễnh" soit lié à la marche difficile, il peut également être utilisé de manière métaphorique pour décrire des situations où une personne avance lentement ou avec des difficultés, que ce soit en raison d'un manque de compétence ou d'autres obstacles.
En résumé, "tập tễnh" est un mot qui décrit une façon de marcher avec difficulté, que ce soit à cause d'une douleur physique ou d'un progrès lent dans une activité.